2008년 12월 17일 수요일

petit jeu _ 게임

Bonjour à tous 안녕하세요

Ca fait longtemps que personne n'a écrit sur ce blog alors je vais proposer un petit jeu... :)
post으를 업지 않아서 게임을 하고 싶어요 :

진정한 처지 상상해요. 그래서 한국어로하고 프랑스로 여기에서 써요!
Imaginez une situation réelle et transcrivez-la ici en coréen et en français.

이 처지는 대화에 이죠!
Il faut que cela soit sous forme d'un dialogue !

Mon histoire, 제 처지 :
mon ami va chercher son petit copain demain matin à l'aéroport
내일 아침에 제 친구가 공항에 남자친구를 가 차자요.

* 말트, 내일 남자 친구가 언제 도착해?
* 아침에, 열한시오십 분 도착해! 정말 행복해.
* 너 곡항에 가고 pick him up?
*응, 버스로 가고. 버스 타고 공항까지 가는데 얼마나 걸리니는 것 생각해?
*글쎄... 두 시간을 새각해.
* 그리로, 머리 자르려고 싶어, 이발소가 몇 시에 열죠?
*응... 몰라, 아마 여덟 시에.
* 알아, 고마워, 루시, 내일 보자! 잘 자!

- Malte, quand est-ce que ton petit copain arrive demain?
- Dans la matinée, à onze heure cinquante! Je suis vraiment content !
- Est-ce que tu va à l'aéroport le chercher?
- Oui, j'y vais en bus. Tu penses qu'il faut combien de temps pour aller jusqu'à l'aéroport en bus?
- Euh... A mon avis, deux heures.
- Aussi, j'aimerais bien me faire couper les cheveux, à quelle heure est ce que les coiffeurs ouvrent?
- Euh,... je ne sais pas, peut-être vers huit heures du matin.
- Ok, merci Lucie, à demain ! Bonne nuit !

말트 정말 저 더 알아기 생각해!!!
Malte croit vraiment que je sais tout !!!

Bonne chance pour vos dialogues (en espérant qu'au moins une autre personne que moi essaye !)
대화 쓰서, 행운을 빕니다!

lucie

2008년 11월 29일 토요일

collection

j'éspert qu'on faire une collection desmots français ont les même prounancement dans la langue coréen
banana banan (c'est a partire de votre video sun anglais coréenne)et l'anglais et le français ont beaucoup de mots pareille ,alors on peut faire une colection a partir de ce point là
alors
television même en espagnole
bus ,bus (bas),busseu
tu sais n en algerie on dit appa aussi,umma (les parents)
c'est magnifique de trouvez un dictionnaire pour notre group ):
et il y'a des mots avec la même prounancement mais pas la même explication
comme
hana c'est=1 un ,mais dans le vocabulaire arabe c'est bonheur,felicité

Musique traditionnelle corée du sud


Musique traditionnelle de l'armée e la corée du sud

j'éspert voire d'autre clip formidable comme ces deux là

2008년 11월 7일 금요일

Bonjour~ Tout va bien?

Aujourd'hui, il pleut légerèment en corée.
Alors, il me semble qu'il fait froid un peu.

J'ai fait des phrases en francais ce que lucie avait dit
à la dernière fois. Mais je n'ai fait que des quelques phrases.

1. 마스카라를 한 혜교의 속눈섭이 길어보인다.
->C'est les cils de 혜교 qu'elles se mettaient du mascara
qu'il paraît longue. (qu'il paraissent longues ?)

2. 발이 너무 커서 중국에서 산 신발이 맞지 않아요.
->Les chaussures achetait en chinois qu'elles ne s'ajoutent
pas bien parce que mes pieds sont trop grands.

3. 제 얼굴의 피부는 주근깨로 뒤덮혀있어요.
->J'ai des taches de rousseurs sur mes peaux de visage.

4.오늘 햇빛이 강해. 빨리 야구모자 써.
->Aujourd'hui, le soleil est fort.
Alors, mets vite ton casquette.

5. 사람들은 겨울에 장갑을 끼고, 외투를 입습니다.
->En hiver, on met des gants et un manteau.

*Je pence qu'il y auras beaucoup des fautes.
Je vais remercier quand vous auriez les corrigé.
S'il vous plaît..
Merci bien. A bientôt~! Bon week-end~!

- Sun youn -

2008년 11월 2일 일요일

Musique que j'aime bien

안녕하세요 !
여기 프랑스어 음악은 있어요. Voici quelques chansons (actuelles) françaises que j'aime bien. J'ai envie de vous faire découvrir (éventuellement) de nouvelles choses !

Renan Luce - La lettre
http://rapidshare.com/files/159970297/Renan_Luce_-_la_lettre_-_radio_version.mp3.html

Raphael - Le vent d'hiver
http://www.megaupload.com/?d=LTU9K19B

Grégoire - Toi + moi
http://www.megaupload.com/?d=3B2NFE3I

Bénabar - Bon anniversaire
http://www.megaupload.com/?d=1UCNY0BG

J'espère que vous aimerez !

~Lucie

2008년 11월 1일 토요일

Bonjour~^^

Bonjour~^^ Je m'appelle Woongchan Jeon.
J'ai 19ans. Je suis étudiant. Je suis enchanté de vous voir.

안녕하세요. 전웅찬이라고 해요.
19살이구요. 대학생이랍니다. 만나뵙게 되어서 반가워요~^^

Je suis en train d'etudier le français de mai à maintenant.
Pendant 6 mois à l'alliance française a Séoul. Et aussi à l'ecole.
Mais mon français n'est pas bon.
Donc si vous m'aider, je vais vous remercier.

저는 프랑스어를 5월달부터 지금까지 6개월동안 서울에 있는
알리앙스프랑세즈에서 공부하고 있어요.
그런데 제 프랑스어 실력은 좋지 않아요.
그래서 말인데 저를 도와주신다면 감사드리겠습니다.

J'adore le français et la culture française.
Par l'exemple, la comedie musicale française et aussi le film...^^

저는 프랑스어와 프랑스어를 굉장히 좋아합니다.
예를 들면 프랑스의 뮤지컬이나 영화같은거요.

Ah~^^ Je peux vous aider...^^...^^.. si vous veux étudier le coréen.
Merci beaucoup de lire.

아 그리고 만약 한국어 배우시고 싶으면... 저도 도와드릴 수 있어요.
읽어 주셔서 감사합니다.

2008년 10월 28일 화요일

Vocabulaire du jour

Salut tout le monde ! 안녕하세요 얼어분!
Un ami ;) m'a suggéré de faire partager le vocabulaire que j'ai appris aujourd'hui ici. Alors voilà !
Je vais faire des phrases en coréen avec ces mots, ce serait gentil de corriger mes fautes, et vous pourriez essayer de faire des phrases en français avec ces mêmes mots.
Je les corrigerai s'il y a des fautes ! Je vais aussi les mettre en chinois parce que j'apprends le chinois aussi. Tant qu'à faire !

1) cil - 속눈썹 - 睫毛 (jié máo)
2) pied - 발 - 脚 (jiǎo)
3) peau - 피부 - 皮肤 (pí fū)
4) tâche de rousseur - 주금깨 - 皱纹 (zhòu wén)
5) nez - 코 - 鼻子 (bízi)
6) casquette - 야구 모자 - 帽子(mào zi)
7) chaussure - 신발 - 鞋子(xié zi)
8) chaussette - 양말 - 袜子 (wà zi)
9) gant - 장갑 - 手套 (shǒu tào)
10) manteau - 외투 - 外套 (wài tào) ou 外衣 (wài yī)

Je sais, ces du vocabulaire basique mais bon, il faut aussi apprendre les mots simples ! :)

Exemples - 예 :
1) 마스카라하고 헤교의 속눈썹은 긴 보인다.
2-7) 발은 너무 크서 중국에서 싼 신발 잧지 않아요.
3-4) 제 얼굴의 피부는 주금썹으로 되덮여 있다.
5)벙에서 추우니까 코는 빨간 이에요.
6) 오늘 햇빛 강한해, 빨리 야구 모자 입어.
7-8) 발든은 입으전에, 양말입다!
9-10) 겨울에 열어분 장갑가 끼고있고 외트를 입습니다.

Ps: je n'arrive pas à traduire en coréen ce que j'ai écris plus haut en français, quelqu'un pourrait-il me donner une version en coréen pour les deux premières phrases s'il vous plaît? merci :oD

2008년 10월 27일 월요일

Bonjour à tous~

Bonjour à tous, Enchantée!

Je m'apelle Sun Youn. Je suis coréenne.
Mon nom 'Sun Youn', on dit que la prononciation est très difficile.
Vous aussi, pensez-vous comme ça?^^

안녕하세요? 반가워요!

저는 선윤 이라고 합니다. 한국인이에요.
제 이름 '선윤', 사람들이 발음하기가 아주 어렵다고 해요.
여러분도 역시 그렇게 생각하세요?^^

Heureuse de vous voir.
J'aime la littérature de française, la chanson et le cinema.
Et puis, Je m'intéresse à aussi le français.
J'ai étudié le français en un ans à l'univercité pour la deuxième étrangère:
Mais, Ma spécialité est la psychologie.
j'ai fais mes études la psychologie à l'univercité.

만나게 되어서 기뻐요.
저는 프랑스 문학과 샹송, 그리고 영화를 좋아해요.
그리고 프랑스어에도 관심을 가지고 있어요.
저는 대학에서 제 2외국어로 1년동안 프랑스어를 공부했어요.
하지만, 제 전공은 심리학이죠.
대학에서 심리학을 전공했어요.

Maintenant, mon français n'est pas encore parfait.
C'est très pauvre.^^;
Mais a présent, je vais faire mes efforts pour améliorer le français.

지금, 저의 프랑스어는 완전하지가 못해요.
아주 형편없죠^^;
하지만, 이제부터 프랑스어 실력을 향상시키기 위해 노력할거에요.

S'il y a mes fautes d'orthograph, corrigez-vous s'il vous plaît?
Moi aussi, j'aiderai votre coréen avec plaisir.^^
Je vais essayer de visiter souvent ici.
Merci beaucoup. A bientôt!

잘못된 곳이 있으면 수정해 주시겠어요?
저도 기꺼이 여러분의 한국어를 도와드릴게요.^^
이곳에 자주 방문하도록 노력할게요.
고마워요. 다시 봐요!


* 제 2외국어로 - Pour la deuxième étrangère
Je sais pas c'est correct..

La difference entre 은/는 et 이/가

C'est vraiment complique a expliquer la difference entre 은/는 et 이/가.
Mais je vais essayer :)

1. En generale, 은/는 a un nuance de comparaison.
Par exemple,
a) 철수가 학교에 왔다.
b) 철수는 학교에 왔다.
b) veut dire 철수 est venu a l'ecole, mais les autre ne sont pas venus.

2. Quand on raconte une histoire, on utilise 이/가 avec des objets qui appraissent premierement. Par contre, on utilise 은/는 avec ces objets qui ont deja apparu.
Par exemple,
옛날에 한 소년이 살았어요. 그 소년은 12살이었어요.
On utilise '이' apres '소년' dans la premiere sentence parce que c'est la premier fois qu'on dit 소년(garcon). Mais, on usilise '소년은' dans la deuxieme sentence parce on a deja dit le garcon.
Tu peux considere 은/는 comme un article definit et 이/가 comme un article indefinit

3. Quand on decrit un objet, on utilise 은/는 avec cet objet.
Par exemple,
나는 학생이다. (Je suis etudiant)
On utilise '나는' au lieu de '내가' parce que on decrit '나'.

4. 이/가 met l'accent sur le sujet. Par contre 은/는 met l'accent sur l'autre chose.
Par exemple,
a) 내가 당신을 사랑한다.
b) 나는 당신을 사랑한다.
a) met l'accent sur 'je'. Donc, a) veut dire c'est moi qui vous aime.
Mais, b) me l'accent sur l'acte d'aimer.
Autre exemple,
a) Bush가 미국 대통령이다.
b) Bush는 미국 대통령이다.
a) met l'accent sur 'Bush'. Si quelqu'un a demande "qui est le chet d'Etat des Etats Unis?" on reponds comme a)
Par contre, b) met l'accent sur 'le chef d'Etat(대통령). Donc, si quelqu'un a demande "Qui est Bush?" on reponds comme b).

Ben, c'est vraiment difficile a l'expliquer en francais--;;
Et ne vous inquietez pas, parce que c'est une chose vraiment compliquee meme pour les coreens. Je pense que si vous pouvez differencier les deux, vous etes vraiment bien en coreen. En fait, les coreens ne savent pas la regle. Ils juste sentirent la difference --;;;

2008년 10월 24일 금요일

问题- 문제 - problème :)

안녕하세요 ! Bonjour !

저는 한국에있는 텍스트를 읽으려고했지만 내가 한 마디도 일부 문제가있어요. Je suis en train d'essayer de lire un texte en coréen mais j'ai quelques soucis avec un mot :

Phrase : "곰이 우두머리 쪽은 늑대와 여우가 수뇌부 역할을 하고 있었습니다."

Je ne comprends pas la phrase et j'aimerais savoir à quoi sert le "인". 마디를 알아듣지 않아요 그리고 "인" 수용하는것 알고 싶어요.

누구가 나를 도와드릴까요? Quelqu'un pourrait-il m'aider?

2008년 10월 22일 수요일

Les fameux particules

Bonjour à tous,

J'ai vraiment de la misère à différencier 이/가 de 은/는. J'ai lu quelque part que 은/는 sont des "topic marker" et que 이/가 sont des "subject marker"...mais c'est quoi la différence entre un topic et un subject? Pour moi c'est la même chose =S. Quelqu'un peut m'aider à différencier ça?

Merci beaucoup!

2008년 10월 21일 화요일

pourquoi

j'ai remarque qu'il y'a beaucoup de feulletons coréens vraiment triste pourquoi?
comme
pardon mais je t'aime
jangbogo
triste histoire d'amour
même sam soon n'est pas une fin souhaitable comme même
ou parceque c'est nouveux pour nous les arabes de voir ces ft ,aprés les la grande quantité du ft mexicainne plus de cent ft avec une tarduction arabe ont tous une heueuse fin ,je vois que les ft coréen sont reéls plus que de simple magic , je les adors aprés tous,
je veux s'avoir les titres des autres series ont une final heureuse pour que jeles vois par internet

2008년 10월 19일 일요일

광주에 갔다 왔어요.

Je suis allé a Gwangju et revenue hier soir.
광주에 갔다가 어제 저녁에 돌아왔어요.
Gwangju est ma ville natale et mes parents toujours vivent là-bas.
광주는 제 고향이고, 부모님은 아직 거기 살고 계세요.
Je n´y retourne très souvent mais cette fois, j´ai du y retourner parce que ma grand-mère s´etait blessée les jambes.
자주 가지는 않지만, 이번에는 할머니가 다리를 다치셔서 가야 했어요.
On dit qu'elle doit rester à l´hôpital pendant un mois.
한 달 동안 병원에 있어야 한대요.
J´éspère qu´elle se remettra bientôt.
빨리 나으셨으면 좋겠어요~

2008년 10월 18일 토요일

이번 주말의 계획...

안녕하세요!

오늘 늦게 일어나서 그냥 집에서 쉬어요. 사실 최근에 이런 일이 자주 있어요...-.-"
그렇지만 내일은 우리 누나 생일이어서 노르망디에 갈 거예요. 저기에 있는 얼린 고양이를 아주 보고 싶어요. 우리 누나와 조카도 물론 보고 싶지요 ㅋㅋㅋ
(Mais quand même, j'attends impatiemment de jouer avec le chaton hehe)

J'espère que vous passez un bon week-end ! 좋은 주말 보내요~

2008년 10월 17일 금요일

Je viens de faire la leçon de koreanclass101 sur "to pretend to" (je viens d'écouter Hyunwoo pendant 20 minutes!) alors j'ai décidé de m'entraîner à utiliser ce mot avec quelque chose que j'ai fait avec ma soeur :)

쌍동이언니 있어요. 지난 12월, 운전면허 시험을 해야했어요. 근데, 시험 날에, 진구랑 프라하에 구경했어요. 그럼, 재가 쌍동이 언니 운전면허 센터 갔고 나 인 척 했어요! 시험워원은 주의했지 않아요 ! (les examinateurs n'y ont vu que du feu (= expression pour dire qu'ils n'ont rien remarqué)!)
Cependant, elle a raté mon examen alors qu'elle a déjà son permis depuis 3 ans donc au final, j'ai été honnête et j'ai passé moi-même mon permis !
안녕하세요 !

나로 말하면, 친구랑 식당에 맥는 것 가고싶었어, 근데 걸렸어요 (en fait je voudrais dire "j'étais supposée aller au restaurant avec des amis mais j'ai attrapé un mauvais rhume). 그레서, 오늘 밤 재 방에서 쉴 거예요. 방금 친구 놀러왔어고 심심하지 않아서 DVD를 줬어요!
내일, 병이 나아지면 북경의 유면한 대 보고 싶어요. 내일 밤 진구랑 재즈 클럽에 갈거예요. 저는 재즈 사랑하기 모려요, (en fait je voudrais dire "je ne suis pas sûre d'aimer le jazz"), on verra bien demain !

월요일에 재 생일 있어서, 일요일에 동항생에 벨기에 팬케이크 만들거예요.

와! Ca m'a pris 45 minutes pour écrire ce petit sujet (^_^)

J'ai hâte de lire ce que vous allez faire ce weekend !
Lucie

주말에 뭐 할거예요? :)

Salut!

Comment ça va? J'espère que tout le monde va bien :)
Moi, la semaine prochaine, je vais passer des examens..et alors ça me fatigue un peu.
저는 다음 주에 시험을 봐요..그래서 좀 피곤해요ㅠ.ㅠ
Mais ce n'est pas grave. En fait, j'ai dormi pendant presque 10 heures hier!! haha..

En tout cas, je devrais réviser et étudier pour l'examen en week-end.
어쨌든, 저는 주말 동안 시험 공부를 해야 돼요.
Et vous? Qu'est-ce que vous comptez faire en ce week-end? :)
여러분은 이번 주말 동안 뭐(=무엇을) 할거예요? :)

2008년 10월 14일 화요일

juste une petite question

comment je peut ecrire mon prenom avec le hangul
Na ou eL
ou bien
Na ou L
j'ai un ami coreen m'a dit c'est comme ça
저의 이름은 나오엘입니다
Jeo Eui E Reum Eun Naouel Im Ni Da
alors je pense c'est
나오엘
na ou el
Bonjour, je remercie celui qui a crée ce blog car ça me donnera la chance de connaitre des corées ou des gens qui pratiquent cette langue, en fait je parle couramment le français et l'anglais alors si vous avez des questions vous pouvez me le demander , mais SVP utilsé le coreen romanisée parce que je n'arrive meme à lire les mots coréens écrits dans vos messages.

petite question - 자근 질문

안녕하세요 !
잘문 하나 해도 될까요 : 프랑스어로, "demain je regarderai un film aussi"와 "demain, moi aussi je regarderai un film" 차이점 있어요.
저는 궁금해요 한국어도 차이점이 있어요?
"내일, 저도 영화를 봐요" 알아요 근데" = demain moi aussi je regarderai un film
"내일도 저는 영화를 봐요" = demain je regarderai un film aussi
?

Bonjour !
J'aimerais vous poser une question : en français, il y a une différence entre "demain je regarderai un film aussi" (c'est-à-dire que j'ai regardé un film aujourd'hui et demain j'en regarderai un autre) et "demain, moi aussi je regarderai un film"(une personne dit "je regarderai un film" => je dis "moi aussi je regarderai un film").
Je sais que pour exprimer le "aussi" on utilise "도" en coréen mais comment exprime-t-on cette différence qui existe en français. Est-ce que l'exemple que j'ai donné est correct?

Lucie

2008년 10월 13일 월요일

Bonjour à tous,

Je m'apelle Elaine, j'habite au Canada dans une ville mi-francophone et mi-anglophone. Je parle anglais, français, cantonnais et mandarin. J'ai commencer à étudier le coréen comme passe-temps l'été passé. J'ai malheureusement dû laissé ça de côté à cause que je n'avais plus trop de temps depuis que l'école à recommencer. Et comme par hazard, j'ai trouvé ce site : http://www.koreanclass101.com/ qui est fort utile et qui corresponds bien à mes besoins. Donc, j'ai recommencer à apprendre cette langue dans l'espérance de pouvoir la parler couramment un jour. Je compte visiter la Corée l'été prochain et j'ai très hâte! Je vais mettre fin à ce post pour aujourd'hui car j'ai encore pleins de devoirs qui m'attends hehe =). J'espère que je n'ai pas faite trop de fautes d'orthographes =S

Je vais essayer d'écrire en coréen la prochaine fois hehehe...

À bientôt!

Elaine

salut

salut tous le monde

anneyong haseyo

je suis naouel

mon histoire avec le hangul c'est lorsque j'ai vue des feuilletons coréens avec une version arabe sur dubai tv et aprés sur des chainnes arabe comme l'algerie et la tunisie

j'ai apprecier ces series

jangbogo,jewel in the palace,sad love story,sorry i love you,my name sam soon,et il y'a des autres mais pas une version arabe seulement la sou traduction comme winter sonata ,et maintenant je vue beaucoup de feuilletons sur internet comme jumong,the kingdome of the winds,coffee prince,one mum three dad

et sur arirang et KBS world je vois des programmes coeur pour coeur, korea maintenant,,,vraiment interessant pour moi la culture coréenne ,le haguol ,le hanbok,hanguka,le riviére du han les palaces n seoul ,busan ,jeju,dokdo,,,,,,et tous

j'aime la corée du sud et j'aime le peuple coréen ,le hangul ,je souhaite un jour visite cette belle terre , ce beau paye,cette ile un de merveille dans le monde

je vais être heureuse si vous m'accepter dans ce groupe pour apprendre le hangul

merci pour tous le monde içi de m'accepter

repondre;

ooh mon dieu tu m'a connait , D: ,oui c'est moi qui a posécette question pour le coreéns ,parceque je les adors beaucoup ,j'ai beaucoup des amis coréens ,et j'ai remarquer que tous le monde apprendre l'anglais ,pouquoi cette langue exactement ,je sai ,mais j'ai aimer posé cette question ,pour connaitre tous sur ce peuple remarquable

bonjour!

je m'appelle hae-yeon. je suis coreenne. j habite en Coree. je ne peux pas parler en francais. pas du tout... T-T mais je veux tres tres etudier en francais avec vous!!! aidez-moi!
A bientot!

2008년 10월 12일 일요일

Bonjour tout le monde!

안녕하세요! 저는 김은지라고 해요. 반갑습니다 :D

Je suis étudiante en français et j'étudie le français depuis un an. (Je suis débutante!) Moi, en fait, je m'intéressais à l'organisation internationale comme UN. Donc, j'ai commencé à l'apprendre et maintenant je suis très très contente!

Je n'ai pas l'occasion de parler souvent le français parce qu'il n'y a pas beacoup de chance que je rencontre les Français ici. (Ah, moi, j'habite à Séoul!) Alors, ça me fait très plaisir que j'ai trouvé ce blog. J'aimerais dire merci à Hyunwoo! et tout le monde aussi :D

S'il vous plaît, aidez-moi! Et je vais vous aider à améliorer vos coréens avec plaisir :)

2008년 10월 10일 금요일

Bonjour! C'est Jeehyang.

Bonjour a tous!
Je m'appelle 지향 (Jeehyang). Je suis coreenne et maintenant j'etudie la genie mechanique comme etudiante doctorat a 대전 (Daejeon).
Apres j'ai passe un an en France comme etudiante d'echange il y a quatre annees, je m'interesse a apprendre le francais.
Je vais essayer d'ecrire des post en francais ici!

안녕하세요!

Bonjour tout le monde !
저는 Benjamin라고 해요.
이 블로그에서 자주 쓰려고 노력할게요.

C'est marrant, j'étais aussi avec des amis chinois hier!
Ils voulaient regarder Paris de Cédric Klapisch mais on a juste mangé des spaghettis finalement haha.
어쨌든 집에 늦게 돌아와서 피곤했군요! -_-
지금... 이번 주말에 하고 싶은 것을 생각해 있어요 ㅋㅋㅋ


Bonjour, 안녕하세요!

안녕하세요, Lucie이에요!
J'espère que tout le monde va bien.
Je reviens d'une soirée avec des amis chinois, j'ai regardé un film passionnant (hum) dont les paroles étaient en chinois et les sous-titres également ! Pas grave, ça m'a permis de revoir mes amis !
지금 Dexter 보고 싶어요, 재 의국인 친구들 신 학생의 경연에 갔어요. 저는 가지 않아요. 그래서 오늘밤 쉬려고 해요.

Qu'est ce que vous êtes en train de faire pour l'instant?

안녕하세요. Salut!

안녕하세요 :) 저는 현우예요.

Salut. Je suis 현우.

Je veux commencer par écrire une poste courte pour que tout le monde puisse commencer à écrire aussi!

Comment ça va tout le monde?

다들 잘 지내요? :)

2008년 10월 6일 월요일

Bienvenue!

J'ai crée ce blog pour améliorer mon français et aussi pour mieux communiquer avec des gens qui sont interessés par la langue coréenne. Si vous voulez devenir une membre de ce blog et pratiquer votre coréen avec moi, laissez-moi savoir s´il vous plaît. J´éspère qu´on peut s´aider l´un à l´autre avec coréen et français. Merci!